반응형
ROS를 사용하다보니 구글 자체 번역을 쓰면 커뮤니티나 ros.org의 문장들에서 많이 보이는 argument나 parameter 까지 전부 해석하는 경우가 다반사라 찾아봤다. 문맥이 이상한 것도 당연하거니와 이해도 하고 영어도 좀 끄적일겸 공부했다.
문서에서 Parameter와 Argument를 번역기로 돌려버리면 의미 자체를 혼동하거나 이해가 어려울 수 있기에, 구분할 줄 알아야한다.
Parameter는 함수나 메서드 정의에서 나열되는 변수명이지만, Argument는 함수나 메서드 호출 시, 전달 혹은 입력되는 실제 값이다. 즉, Parameter의 실체는 변수이며 Argument의 실체는 값이다.
단어 | 번역 | 의미 |
Parameter | 매개변수 | 함수와 메서드 입력 변수(Variable) 명 |
Argument | 전달인자, 인자 | 함수와 메서드의 입력 값(Value) |
Parameter와 Argument의 예시
Parameter(매개변수)
def cancat(str1, str2):
return a +" "+ b
위 예시를 통해 보면 cancat함수에서 str1과 str2는 parameter이다.
Argument(전달인자)
cancat("parameter", "argument")
cancat함수 호출 시, 입력값 "parameter"와 "argument"는 argument이다.
반응형
'I LEARNED > 이렇게쓰더라고' 카테고리의 다른 글
VirtualBox Ubuntu 가상 디스크 용량 늘리기 (7) | 2023.08.03 |
---|---|
[이렇게쓰더라고] Visual Studio 단축키 (14) | 2023.08.03 |
[이렇게쓰더라고] Doxygen C/C++ 주석 (46) | 2023.06.15 |
[이렇게쓰더라고] 칩 저항기 사이즈 (9) | 2023.05.11 |
[이렇게쓰더라고] 10Base-T에서 T는 무슨 뜻일까? (6) | 2023.05.08 |
댓글